イタリア語翻訳 イタリア語通訳 イタリア語のネイティブスタッフ翻訳者によるサポート
ビーコス
サイト内検索
登録国数 ヶ国
登録人数
登録言語数 言語
ビーコスは、国際人としてのあなたのキャリアアップをサポートします。

TOP取り扱い言語イタリア語翻訳>イタリア語翻訳
 

サービス一覧 | 品質保証 | 分野納品までの流れ翻訳者プロフィール | 過去実績 | 料金表 | 見積り


イタリア語ネイティブスタッフ61名在籍・日本人スタッフ175名在籍
翻訳サービス概要
グローバル化の加速する現代において、世界規模のビジネスへの対応は必要不可欠なものとなっています。ビーコスは、言語や文化の壁を越えた円滑なコミュニケーションの実現を、あらゆる角度からサポートします。
外国人ネットワークと、それぞれの専門分野に長けたネイティブのスタッフ による高い技術で、お客様にご納得いただける優れた翻訳を提供しています。
体制で、現地情報に精通したネイティブスタッフと常時連携しています。これにより、その言語の文化的背景や習慣に基づいた文脈、微細なニュアンスも的確に再現します。
 はもちろん、お客様にご満足頂ける高品質の翻訳で、ビジネスを強力にバックアップします。機密保持の体制も万全です。さらに、レイアウトやDTPなど、多岐にわたる納品形態のバリエーションにも柔軟かつ迅速な対応が可能です。

ビーコスの品質管理
■高品質の翻訳を追求

1. ネイティブが行うことを原則とした、質の高い翻訳。
(ex. 日本語への翻訳は日本人が、イタリア語への翻訳はイタリア語ネイティブが翻訳します)
2. 翻訳コーディネーターが、訳漏れ、表記不備などの内容をダブルチェック。
3. 第三者の翻訳者によるネイティブダブルチェック。(別途料金)
4. 翻訳納品後、ミス、誤植等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。
■翻訳支援ツールTRADOS

TRADOS導入によって更なる品質アップ。
1. TM(translation memory)機能 翻訳される単語の統一を図り、翻訳の品質を高めます。
2. MultiTerm機能 地名・人名などの固有名詞の統一を行います。
3. TRADOS解析 繰り返し単語・用語の重複をピックアップし、翻訳効率を上げます。
■万全の納品体制

1. 世界中のあらゆる言語・分野のイタリア語翻訳者と常時協力体制を確立し、リアルタイムサポートを実現。
2. 独自のデータベースによる翻訳者検索で、お客様のニーズに沿ったスピーディーな対応が可能。
3. 緊急なご依頼にも対応。先ずはご相談ください。
お見積り | 料金表TOP

分野
Eメール・手紙などの日常の簡易翻訳から、ビジネス文書・各種マニュアルなど専門的・技術的な翻訳まで、各分野に精通した専門の翻訳者が担当いたします。お客様のあらゆるご要望に合わせて、迅速かつ、柔軟な対応が可能です。
●法律・特許関係
国際法律文書、ビジネス契約書、訴状、 ライセンス契約、賃貸契約、公正証書、 会社登記簿謄本、企業会計資料など
●IT関係
各種ソフトウェア、ハードウェア、周辺機器、 電子通信機器 のマニュアル、ユーザーズガイドなど
●ビジネス関係
商品案内・会社案内、パンフレット、ビジネスレター、 プレゼンテーション資料、企画書、リサーチ文書、 事業計画書、社内報、各種報告書など
●その他
環境、教育、歴史、哲学など
●医学・薬学関係
新薬承認申請資料、海外研究所での実験レポート等 、製薬、医療機器、臨床試験報告書、学術会議資料など
●技術翻訳
各種取扱説明書、仕様書、自動車、家電製品建設機械、現地工場マニュアルなど
●一般文書
外国人向け生活ガイド、 カタログ、イベント案内、手紙、メール、履歴書など

納品までの流れ

1
お見積りフォームにご記入の上、送信してください。
■翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
■原稿はFax(03-3433-3320)もしくはe-mailでお送りください。(見積りに際し、原稿を全て送付不可能な場合はご相談ください)
■納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせください。(例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)
■納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。
 
2
お見積りフォームの送信内容をもとに、見積書をFaxもしくはe-mailで発行します。
■正式な見積書(社印捺印)がご入用の際は、お申し付けください。郵送いたします。
見積は完全無料
※見積は原則1時間以内(量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
 
3
■見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mail
「発注」とご記入の上、ご返信ください。
■作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
■初めてお取引される方は、請求書宛名、送付先をお知らせください。
■個人様の場合は先払いとなります。
 
4
■社内スタッフもしくは、現地スタッフ(リアルタイムサポートスタッフ)が対応いたします。
■イタリア語ネイティブスタッフ61名在籍・日本人スタッフ175名在籍の独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
 
5
■作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。
 
6
■翻訳後、社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行い 
ます。
■多言語の場合は、経験豊富なスタッフによる総括的なチェックを行います。
 
7
■翻訳者とは別の第三者が、翻訳文書をダブルチェックします。ネイティブ特有の微妙な言い回しや現地事情・習慣などもふまえ、翻訳の精度をより入念にチェックします。
■印刷物や公的な翻訳に関しては特にお勧めいたします。
(この工程は、別途料金になります)
 
8
■翻訳コーディネーターや、第三者ネイティブによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確な翻訳に仕上げます。
 
9
■すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
■レイアウト、DTPなど、様々な納品の形態をお選びいただけます(納品形態については、事前にご指定ください)。
 
10
■納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。
■領収書・納品書が必要な場合はお申し付けください。

お見積り | 料金表TOP

イタリア語ネイティブスタッフ61名在籍・日本人スタッフ175名在籍
イタリア語翻訳者プロフィール 
名前
P.A. (STAFF No.2000009993)
出身国
イタリア
翻訳言語
日本語、英語、イタリア語
専門得意分野
専門得意分野 特許、契約、医療、観光、ゲーム、エンターテインメント
実績
・ニュースレター英語イタリア語訳(2011/06)
・地質学についての学術論文イタリア語日本語訳(2011/03)
・商品説明書日本語イタリア語訳(2011/02)
・社内調査文書イタリア語英語訳(2011/01)
コメント
職歴から技術文書和文英訳の経験豊富、配偶者(英国人メカニカルエンジニア)が専門知識・経験を生かして翻訳内容チェックの後納品が可能。医療・医学関連の案件も多数経験。

イタリア語翻訳過去実績
・イタリア語⇔日本語 美術作品の評論 翻訳(一般社団法人藝文協会 2023/9)
・日本語⇔イタリア語 まんが原稿 翻訳(プロテックス 2023/9)
・2言語⇔2言語人物紹介/追悼文 翻訳(一般社団法人藝文協会 2021/10)
・日本語⇔イタリア語 美術作品についての評論 翻訳(一般社団法人藝文協会 2020/10)
・日本語⇔英語 イタリア語 訪問先への質問票_翻訳(農水産業協同組合貯金保険機構 2019/09)
・イタリア語⇔日本語 ペトリオーリ博士評論翻訳(一般社団法人世界芸術文化交流会 2019/03)
・日本語⇔イタリア語 デザイン使用に関する覚書翻訳(株式会社東急リゾートサービス 2019/01)
・日本語⇔2言語 慮る日本語類義語+専門翻訳(九州大学 2018/04)
・イタリア語⇔日本語 剣道昇段審査会回答翻訳(社団法人大阪府剣道連盟 2018/03)
・英語⇔イタリア語 アプリの表示文言翻訳(パナソニック株式会社 2016/10)
・イタリア語 研究報告 ネイティブチェック(大阪市立大学 2015/08)
・イタリア語⇔日本語 ビジネス書簡翻訳(株式会社京王プラザホテル 2014/3)
・英語⇔イタリア語 医学・患者向け説明(独立行政法人国立病院機構京都医療センター 2012/09)
・日本語⇔イタリア語 取引メーカーへの商品の修・・・(コクヨファニチャー株式会社 2010/05)
・日本語⇔多言語 旅行分野の調査表(財団法人日本交通公社 2010/04)
・日本語⇔イタリア語 財政資料 翻訳(東京ガス 2007/02)
・日本語⇔イタリア語 許可依頼文 翻訳(法政大学 2006/07)
お見積り | 料金表TOP