中国語ネイティブスタッフ2,320名在籍・日本人スタッフ255名在籍
翻訳サービス概要 |
グローバル化の加速する現代において、世界規模のビジネスへの対応は必要不可欠なものとなっています。ビーコスは、言語や文化の壁を越えた円滑なコミュニケーションの実現を、あらゆる角度からサポートします。
193ヶ国180言語外国人ネットワーク
外国人ネットワークと、それぞれの専門分野に長けたネイティブのスタッフ
による高い技術で、お客様にご納得いただける優れた翻訳を提供しています。
リアルタイムサポート
体制で、現地情報に精通したネイティブスタッフと常時連携しています。これにより、その言語の文化的背景や習慣に基づいた文脈、微細なニュアンスも的確に再現します。
スピーディーな対応はもちろん、お客様にご満足頂ける高品質の翻訳で、ビジネスを強力にバックアップします。機密保持の体制も万全です。さらに、レイアウトやDTPなど、多岐にわたる納品形態のバリエーションにも柔軟かつ迅速な対応が可能です。
|
ビーコスの品質管理 |
- 1. ネイティブが行うことを原則とした、質の高い翻訳。
- (ex. 日本語への翻訳は日本人が、中国語への翻訳は中国語ネイティブが翻訳します)
- 2. 翻訳コーディネーターが、訳漏れ、表記不備などの内容をダブルチェック。
- 3. 第三者の翻訳者によるネイティブダブルチェック。(別途料金)
- 4. 翻訳納品後、ミス、誤植等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。
- TRADOS導入によって更なる品質アップ。
- 1. TM(translation memory)機能 翻訳される単語の統一を図り、翻訳の品質を高めます。
- 2. MultiTerm機能 地名・人名などの固有名詞の統一を行います。
- 3. TRADOS解析 繰り返し単語・用語の重複をピックアップし、翻訳効率を上げます。
- 1. 世界中のあらゆる言語・分野の中国語翻訳者と常時協力体制を確立し、
リアルタイムサポート を実現。
- 2. 独自のデータベースによる翻訳者検索で、お客様のニーズに沿ったスピーディーな対応が可能。
- 3. 緊急な
ご依頼 にも対応。先ずは
ご相談 ください。
|
分野 |
Eメール・手紙などの日常の簡易翻訳から、ビジネス文書・各種マニュアルなど専門的・技術的な翻訳まで、各分野に精通した専門の翻訳者が担当いたします。お客様のあらゆるご要望に合わせて、迅速かつ、柔軟な対応が可能です。
|
国際法律文書、ビジネス契約書、訴状、 ライセンス契約、賃貸契約、公正証書、 会社登記簿謄本、企業会計資料など
各種ソフトウェア、ハードウェア、周辺機器、 電子通信機器 のマニュアル、ユーザーズガイドなど
商品案内・会社案内、パンフレット、ビジネスレター、 プレゼンテーション資料、企画書、リサーチ文書、
事業計画書、社内報、各種報告書など
環境、教育、歴史、哲学など
|
新薬承認申請資料、海外研究所での実験レポート等 、製薬、医療機器、臨床試験報告書、学術会議資料など
各種取扱説明書、仕様書、自動車、家電製品建設機械、現地工場マニュアルなど
外国人向け生活ガイド、 カタログ、イベント案内、手紙、メール、履歴書など
|
|
中国語ネイティブスタッフ2,320名在籍・日本人スタッフ255名在籍
納品までの流れ |
1
- ■お見積りフォームにご記入の上、送信してください。
- ■翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
- ■原稿はFax(03-3433-3320)もしくは
e-mailでお送りください。(見積りに際し、原稿を全て送付不可能な場合はご相談ください)
- ■納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせください。(例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)
- ■納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。
2
- ■お見積りフォームの送信内容をもとに、見積書をFaxもしくは
e-mailで発行します。
- ■正式な見積書(社印捺印)がご入用の際は、お申し付けください。郵送いたします。
- ※見積は完全無料
- ※見積は原則1時間以内(量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
3
- ■見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくは
e-mailで
「発注」とご記入の上、ご返信ください。
- ■作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
- ■初めてお取引される方は、請求書宛名、送付先をお知らせください。
- ■個人様の場合は先払いとなります。
4
- ■社内スタッフもしくは、現地スタッフ(リアルタイムサポートスタッフ)が対応いたします。
- ■中国語ネイティブスタッフ2,320名在籍・日本人スタッフ255名在籍の独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
5
- ■作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。
6
- ■翻訳後、社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行い ます。
- ■多言語の場合は、経験豊富なスタッフによる総括的なチェックを行います。
7
- ■翻訳者とは別の第三者が、翻訳文書をダブルチェックします。ネイティブ特有の微妙な言い回しや現地事情・
- 習慣などもふまえ、翻訳の精度をより入念にチェックします。
- ■印刷物や公的な翻訳に関しては特にお勧めいたします。
- (この工程は、別途料金になります)
8
- ■翻訳コーディネーターや、第三者ネイティブによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確な翻訳に仕上げます。
9
- ■すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
- ■レイアウト、DTPなど、様々な納品の形態をお選びいただけます(納品形態については、事前にご指定ください)。
10
- ■納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。
- ■領収書・納品書が必要な場合はお申し付けください。
|
中国語翻訳者プロフィール |
|
名前
|
Z.Q.F (STAFF No.2000003151)
|
出身国 |
中国 上海 |
翻訳言語 |
中国語、日本語 |
専門得意分野 |
経済、法律、財務会計、医学、歴史、政治、機械 等 |
経歴・実績など |
-
- [経歴]
- ・立命館大学
- [実績]
- ・「滋賀県某市町村生活ガイドブック」 日本語中国語訳
- ・「東京都某市町村アンケート調査」 日本語中国語訳
- ・「横浜観光ガイド資料」 日本語中国語訳
- ・「日本人ブログ文章」 日本語中国語訳
- ・「日系大手企業の売買契約書」 中国語日本語訳
- ・「法律条文、規則制度」 中国語日本語訳
- ・その他多数の実績あ
|
コメント |
背景を十分に捉えた適切な翻訳文に定評があります。流麗なタッチで読みやすい文章にするのが得意です。特に教育、文化系の翻訳はお任せください。
|
|
|
名前
|
D.W. (STAFF No.2000017638)
|
出身国 |
中国 北京 |
翻訳言語 |
中国語、日本語 |
専門得意分野 |
自動車、文学、企業紹介、ビジネス、広告宣伝文、手紙 |
経歴・実績など |
-
- [経歴]
- ・復旦大学
- [実績]
- ガイドブック、会社案内、自動車資料、製品説明書、手紙、アンケート、化粧品宣伝資料、等の日本語中国語訳
|
コメント |
全てにおいて最高の品質を目指しています。専門分野は雇用契約書やビジネス文書です。複雑な案件でも喜んでお引受け致します。 |
|
|
|
|
名前
|
G.Y. (STAFF No.2000017663)
|
出身国 |
中国 北京 |
翻訳言語 |
中国語、日本語
|
専門得意分野 |
契約書、広告文、説明書、企業紹介、論文、法律、観光、ビジネス、文学、会計 |
経歴・実績など |
- [経歴]
- ・中国人民大学 文学系・語学系
- [実績]
- 大学HP、広告資料、会社案内、売買契約書、生産委託契約書、財務制度、電器屋宣伝文、等の日本語中国語訳
|
コメント |
迅速且つ丁寧、的確な翻訳の提供をモットーにしています。 |
|
|
名前
|
I.C.S (STAFF No.2000009507)
|
出身国 |
中国 北京 |
翻訳言語 |
中国語、日本語 |
専門得意分野 |
一般文書、取扱説明書、企業紹介文、広告宣伝文、論文、文学
|
経歴・実績など |
- [経歴]
- ・蘇州大学日本語学科 ・蘇州のある大学にて日本語教師
-
- [実績]
- ・「龍谷大学WEBSITE」 日本語/中国語訳 (2010年7月)
- ・「エイベックス・グループ・ホールディングス株式会社」 日本語/中国語訳 (2010年6月)
- ・「RENESAS Group プレゼンテーションテンプレート ガイドライン」 日本語/中国語訳 (2010年6月)
- ・「企業内部管理諸規程」(菊水電子、YKK、協和、普美など)中国語/日本語訳、日本語/中国語訳(2004年~2008年)
- ・「2000年国勢調査外国人向け版」 日本語/中国語訳 (2010年5月)
- ・「古河電工社内誌 Vision」 日本語/中国語訳 (2010年4月/5月)
- ・「男前豆腐店」 日本語/中国語訳 (2010年4月)
- ・「TRUE WHITE PLUSの処方を開発した"TEAM Za"によるスペシャル座談会」
日本語/中国語訳 (2010年3月)
- ・「丸井グループ案内」 日本語/中国語訳 (2010年3月)
- ・「外国人旅行者調査票」日本語/中国語訳 (2010年2月)
- ・「小笠原諸島案内」日本語/中国語訳 (2010年2月)
- ・「ルミネパンフレット」日本語/中国語訳 (2010年1月)
- ・「関東経済産業局について」、「上海ビジネス研究会について」 日本語/中国語訳 (2009年10月)
- ・「TAMA協会イタリア連携事業2005 企業紹介」 日本語/中国語訳 (2009年10月)
- ・「技術セミナーでの紹介技術概要」 日本語/中国語訳(2005年9月)
- ・「建設項目環境影響報告書」 中国語/日本語訳 (2005年5月)
- ・「会社開業式挨拶」日本語/中国語訳 (2005年6月)
|
コメント |
迅速且つ丁寧、的確な翻訳の提供をモットーにしています。 |
|
|
名前
|
L.G (STAFF No.1000001112) |
出身国 |
中国 北京
|
翻訳言語 |
中国語、日本語 |
専門得意分野 |
機械、論文、取扱説明書、力学、広告案内、企業紹介 |
経歴・実績など |
- [経歴]
- ・製作中
- [実績]
- 製品取扱説明書、会社案内、機械論文、特許説明書、等の日本語中国語訳
|
コメント |
迅速且つ丁寧、的確な翻訳の提供をモットーにしています。 |
|
|
名前
|
J.M (STAFF No.1000004135) |
出身国 |
中国 北京
|
翻訳言語 |
中国語、日本語 |
専門得意分野 |
ビジネス、文学、企業紹介、広告宣伝文、手紙 |
経歴・実績など |
- [経歴]
- ・同志社大学
- [実績]
- ビジネス、文学、企業紹介、広告宣伝文、手紙、等の日本語中国語訳
|
コメント |
迅速且つ丁寧、的確な翻訳の提供をモットーにしています。 |
|
|
名前
|
K.Y. (STAFF No.2000017644) |
出身国 |
中国 北京
|
翻訳言語 |
中国語、日本語 |
専門得意分野 |
法律、論文、契約書、会計、コンサル、企業紹介、論文、説明書、ビジネス、文学 |
経歴・実績など |
- [経歴]
- ・名古屋大学 経済・法学・国際学系
- [実績]
- 売買契約書、賃貸借契約書、代理販売契約書、弁護士書簡、法廷資料、企業案内、論文、等の日本語中国語訳
|
コメント |
迅速且つ丁寧、的確な翻訳の提供をモットーにしています。 |
|
|
中国語ネイティブスタッフ2,320名在籍・日本人スタッフ255名在籍
中国語翻訳過去実績 |
・日本語⇔中国語(繁体字) 日本語学習ポートフォリオ 翻訳(大阪大学 2024/3) |
・日本語⇔中国語(簡体字) 特急 固定資産等 預かり証 翻訳(旭化成株式会社 2024/3) |
・日本語⇔中国語(簡体字) 中国語(繁体字) ・・・(株式会社ジェイツ・コンプレックス 2024/7) |
・中国語(簡体字)⇔日本語 各種証明書 翻訳(東京駿河台法律事務所 2023/3) |
・日本語⇔中国語(簡体字) 通訳スクリプト他 翻訳(立命館大学 2023/3) |
・日本語⇔中国語(北京語) 腎移植後高尿酸血症資料翻訳(旭化成ファーマ株式会社 2018/08) |
・中国語(北京語)⇔日本語 ウェブ雑誌記事翻訳(株式会社マイナビ 2018/07) |
・中国語(北京語)⇔日本語 ビジネス資料翻訳(株式会社島津製作所 2018/07) |
・日本語⇔2言語 中国語(北京語) 台湾語 ホームページ翻訳(株式会社ポケモン 2018/07) |
・日本語⇔台湾語 ダイバースキ・・・(ワールド・トレード・センター株式会社 2018/06) |
・中国語(北京語)⇔日本語 海外工場の監査報告書翻訳(ミニストップ株式会社 2018/03) |
・日本語⇔2言語 中国語(北京語) 台湾語 ヤクルト医薬品専門翻訳(株式会社マイナビ 2018/01) |
・日本語⇔中国語(北京語) 登録用書類箇所(ヤンマー株式会社 2016/09) |
・日本語⇔中国語(北京語) マニュアル翻訳(株式会社エイチ・アイ・エス 2016/07) |
・英語⇔中国語(北京語) アプリ表示文言(パナソニック株式会社 2016/07) |
・日本語⇔台湾語 医薬品注意事項翻訳(小林製薬株式会社 2015/09) |
・北京語⇔日本語 化学に関する文書専門翻訳(東レ株式会社 2012/05) |
・日本語⇔多言語専門翻訳+第三者ネイティブチェック(厚生労働省 2010/06) |
・中国語(北京語)⇔日本語 学術論文翻訳(法政大学 2010/05) |