タガログ語 翻訳 タガログ語 のネイティブスタッフ翻訳者によるサポート

タガログ語ネイティブスタッフ96名在籍・日本人スタッフ8名在籍

翻訳サービス概要

グローバル化の加速する現代において、世界規模のビジネスへの対応は必要不可欠なものとなっています。ビーコスは、言語や文化の壁を越えた円滑なコミュニケーションの実現を、あらゆる角度からサポートします。

193ヶ国180言語外国人ネットワーク と、それぞれの専門分野に長けたネイティブのスタッフ による高い技術で、お客様にご納得いただける優れた翻訳を提供しています。

リアルタガログムサポート体制で、現地情報に精通したネイティブスタッフと常時連携しています。これにより、その言語の文化的背景や習慣に基づいた文脈、微細なニュアンスも的確に再現します。

スピーディーな対応はもちろん、お客様にご満足頂ける高品質の翻訳で、ビジネスを強力にバックアップします。機密保持の体制も万全です。さらに、レイアウトやDTPなど、多岐にわたる納品形態のバリエーションにも柔軟かつ迅速な対応が可能です。

ビーコスの品質管理

■高品質の翻訳を追求

  • 1. それぞれの言語のネイティブが行う質の高い翻訳。
  • (ex.タガログ語→日本語は日本人が、日本語→タガログ語はタガログ語ネイティブが翻訳します)
  • その他、多言語→タガログ語、タガログ語→多言語の翻訳にも対応可能です。
  • 2. 翻訳コーディネーターが、訳漏れ、表記不備などの内容をダブルチェック。
  • 3. 第三者の翻訳者によるネイティブダブルチェック。(別途料金)
  • 4. 翻訳納品後、ミス、誤植等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。

■翻訳支援ツールTRADOS

  • TRADOS導入によって更なる品質アップ。
  • 1. TM(translation memory)機能 翻訳される単語の統一を図り、翻訳の品質を高めます。
  • MultiTerm機能  地名・人名などの固有名詞の統一を行います。
  • TRADOS解析 繰り返し単語・用語の重複をピックアップし、翻訳効率を上げます。

■万全の納品体制

  • 1. 世界中のあらゆる言語・分野のタガログ語翻訳者と常時協力体制を確立し、リアルタガログムサポートを実現。
  • 2. 独自のデータベースによる翻訳者検索で、お客様のニーズに沿ったスピーディー
    な対応が可能。
  • 3. 緊急なご依頼にも対応いたします。まずはご相談ください。無料でお見積りいたします。
分野

Eメール・手紙などの日常の簡易翻訳から、ビジネス文書・各種マニュアルなど専門的・技術的な翻訳まで、各分野に精通した専門の翻訳者が担当いたします。お客様のあらゆるご要望に合わせて、迅速かつ、柔軟な対応が可能です。

●法律・特許関係

国際法律文書、ビジネス契約書、訴状、 ライセンス契約、賃貸契約、公正証書、 会社登記簿謄本、企業会計資料など

●IT関係

各種ソフトウェア、ハードウェア、周辺機器、 電子通信機器 のマニュアル、ユーザーズガイドなど

●ビジネス関係

商品案内・会社案内、パンフレット、ビジネスレター、 プレゼンテーション資料、企画書、リサーチ文書、 事業計画書、社内報、各種報告書など

●その他

環境、教育、歴史、哲学など

●医学・薬学関係

新薬承認申請資料、海外研究所での実験レポート等 、製薬、医療機器、臨床試験報告書、学術会議資料など

●技術翻訳

各種取扱説明書、仕様書、自動車、家電製品建設機械、現地工場マニュアルなど

●一般文書

外国人向け生活ガイド、 カタログ、イベント案内、手紙、メール、履歴書など

納品までの流れ
1

お客様のご依頼(見積りのご依頼)

  • お見積りフォームにご記入の上、送信してください。
  • ■翻訳の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
  • ■原稿はFax(03-3433-3320)もしくはe-mailでお送りください。(見積りに際し、原稿を事前にお送り頂けない場合はご相談ください。)
  • ■納品後のトラブル防止のため、翻訳の最終的な用途をお知らせください。(例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)
  • ■納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。
2

見積書発行

  • ■お見積りフォームの送信内容をもとに、見積書をFaxもしくは e-mailで発行します。
  • ■正式な見積書(社印捺印)がご入用の際は、お申し付けください。郵送いたします。
  • ※見積は完全無料
  • ※見積は原則1時間以内(量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
3

お客様の正式なご発注

  • ■見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mail
  • 「発注」とご記入の上、ご返信ください。
  • ■作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
  • ■初めてお取引される方は、請求書宛名、送付先をお知らせください。
  • ■個人様の場合は先払いとなります。(銀行振込)
4

翻訳者の手配

  • ■社内スタッフもしくは、現地スタッフ(リアルタガログムサポートスタッフ)が対応いたします。
  • ■タガログ語ネイティブスタッフ96名在籍・日本人スタッフ8名在籍の独自データーベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
5

翻訳

  • ■作業に要する期間は、翻訳量・専門性・納品形態によって変わります。
6

社内チェック

  • ■翻訳後、社内翻訳コーディネーターが訳漏れなどがないか、厳正なチェックを行い  ます。
  • ■多言語の場合は、経験豊富なスタッフによる総括的なチェックを行います。
7

第三者ネイティブチェック(別途料金)

  • ■翻訳者とは別の第三者が、翻訳文書をダブルチェックします。ネイティブ特有の微妙な言い回しや現地事情・
  • 習慣などもふまえ、翻訳の精度をより入念にチェックします。
  • ■印刷物や公的な翻訳に関しては特にお勧めいたします。
  •  (この工程は、別途料金になります)
8

翻訳者による確認

  • ■翻訳コーディネーターや、第三者ネイティブによりチェックされた内容をふまえ、さらに正確な翻訳に仕上げます。  
9

納品

  • ■すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
  • ■レイアウト、DTPなど、様々な納品の形態をお選びいただけます(納品形態については、事前にご指定ください)。
10

請求書の発行

  • ■納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。
  • ■領収書・納品書が必要な場合はお申し付けください。

タガログ語ネイティブスタッフ96名在籍・日本人スタッフ8名在籍

タガログ語翻訳者プロフィール 
Image
名前: J.M. (STAFF No.1000004124)
出身国: フィリピン共和国
翻訳言語: フィリピン語(タガログ)、日本語
専門得意分野: IT、医療、契約書など
過去実績:
  • ・国際交流センター(フィリピン語ホームページ)(2009.5)
  • ・国際電話カード (2009.10)
  • ・フィリピン所在日本企業社内アンケート(A社)(2010.8)
  • ・機械説明書(P社)(2010.12)
  • ・広告、ATM取扱説明書など(S銀行)(2011.2)
  • ・航空会社 広告資料 (2011.2)
  • ・食品に関するアンケート調査(N・U社)(2011.3)
コメント: 迅速且つ丁寧、的確な翻訳の提供をモットーにしています。
また、得意分野以外にも柔軟に対応できるオールマイティーな翻訳が強みです。

タガログ語ネイティブスタッフ96名在籍・日本人スタッフ8名在籍

タガログ語翻訳過去実績
・日本語→タガログ語練馬区外国人住民アンケート調査(株式会社タイムエージェント 2024/08)
・日本語→タガログ語源泉所得税に関する資料(国税庁 2024/03)
・日本語→タガログ語職員ハンドブック(社会福祉法人マザアス 2024/03)
・日本語→タガログ語安全講習用動画(株式会社ユーネッ 2024/03)
・日本語→タガログ語作業マニュアル(ワールドブリッジ株式会社 2024/03)
・日本語→タガログ語受任通知(弁護士法人五料法律事務所 2023/11)
・日本語→タガログ語違法薬物啓発資材(厚生労働省 2023/06)
・日本語→タガログ語共生社会の実現に向けたロードマップ(法務省出入国在留管理庁 2023/06)
・日本語→(タガログ語,インドネシア語)宅録VRトレーニング(株式会社積木製作 2023/04)
・日本語→タガログ語資料多言語化(厚生労働省 2021/12)
・日本語→タガログ語東急リネンサプライ社の就業規則(東急株式会社 2019/04)
・タガログ語→日本語裁判証拠検証関連書類(株式会社損害保険サービス2017/08)
・タガログ語→英語インタビューテープ起こし(神戸市看護大学 2015/05)
・タガログ語→英語質問紙調査(神戸市看護大学 2013/02)
・タガログ語→日本語専門(株式会社朝日新聞社 2010/08)
・日本語→タガログ語専門(国立大学法人千葉大学 2010/03)
Image
地域順