ベトナム語 校正 ベトナム語 のネイティブスタッフ翻訳者によるサポート

ベトナム語ネイティブスタッフ141名在籍・日本人スタッフ24名在籍

校正サービス概要

グローバル化の加速する現代において、世界規模のビジネスへの対応は必要不可欠なものとなっています。ビーコスは、言語や文化の壁を越えた円滑なコミュニケーションの実現を、あらゆる角度からサポートします。

193ヶ国180言語外国人ネットワークと、それぞれの専門分野に長けたネイティブのスタッフ による高い技術で、お客様にご納得いただける優れた翻訳を提供しています。

リアルベトナムムサポート体制で、現地情報に精通したネイティブスタッフと常時連携しています。これにより、日本人には困難な改行の確認や、ネイティブが自然だと感じるレイアウトの実現が可能です。熟練した校正スタッフが担当するため、迅速かつ正確に、校正いたします。

スピーディーな対応はもちろん、お客様にご満足頂ける高品質の校正で、ビジネスを強力にバックアップします。機密保持の体制も万全です。

ビーコスの品質管理

■高品質の校正を追求

  • 1. ネイティブが行うことを原則とした、質の高い校正。
  • (ex. 日本語の場合は日本人が、ベトナム語の場合はベトナム語ネイティブが行います)
  • 2. 修正理由の明記などの細かな指示にも対応可能。さらに、社内でのダブルチェック体制により、校正漏れ、齟齬等を厳正に再チェック。
  • 3. 納品後、ミス等が生じた場合は、納品日から6ヶ月にわたり無償でサポート。

■万全の納品体制

  • 1. 世界中のあらゆる言語・分野のベトナム語スタッフと常時協力体制を確立し、リアルベトナムムサポートを実現。
  • 2. 独自のデータベースによるスタッフ検索で、お客様のニーズに沿ったスピーディーな対応が可能。
  • 3. 緊急なご依頼にも対応。先ずはご相談ください。
分野

Eメール・手紙などの簡易な内容から専門的・技術的なものまで、各分野に精通した専門の校正スタッフが担当いたします。 また、お客様のご要望(質、スピード)に合わせ、適切な校正スタッフを手配いたします。

●法律・特許関係

国際法律文書、ビジネス契約書、訴状、 ライセンス契約、賃貸契約、公正証書、 会社登記簿謄本、企業会計資料など

●IT関係

各種ソフトウェア、ハードウェア、周辺機器、 電子通信機器 のマニュアル、ユーザーズガイドなど

●ビジネス関係

商品案内・会社案内、パンフレット、ビジネスレター、 プレゼンテーション資料、企画書、リサーチ文書、 事業計画書、社内報、各種報告書など

●その他

環境、教育、歴史、哲学など

●医学・薬学関係

新薬承認申請資料、海外研究所での実験レポート等 、製薬、医療機器、臨床試験報告書、学術会議資料など

●技術翻訳

各種取扱説明書、仕様書、自動車、家電製品建設機械、現地工場マニュアルなど

●一般文書

外国人向け生活ガイド、 カタログ、イベント案内、手紙、メール、履歴書など

納品までの流れ
1

お客様のご依頼(見積りのご依頼)

  • お見積りフォームにご記入の上、送信してください。
  • ■校正の量、専門性などについては、可能なかぎり詳しいご記入をお願いします。
  • ■原稿はFax(03-3433-3320)もしくはe-mailでお送りください。(見積りに際し、原稿を全て送付不可能な場合はご相談ください)
  • ■納品後のトラブル防止のため、文書の最終的な用途をお知らせください。(例えば、印刷、Web用データ、社内文書など)
  • ■納品方法やファイルの種類、バージョンなどをご確認ください。
2

見積書発行

  • お見積りフォームの送信内容をもとに、見積書をFaxもしくはe-mailで発行します。
  • ■正式な見積書(社印捺印)がご入用の際は、お申し付けください。郵送いたします。
  • ※見積は完全無料
  • ※見積は原則1時間以内(量の多いものは、文字カウントに時間がかかる場合があります)
3

お客様の正式なご発注

  • ■見積書の内容をご確認の上、正式に発注をご希望の際には、Faxもしくはe-mail
  • 発注」とご記入の上、ご返信ください。
  • ■作業の開始は、正式なご発注をいただいてからとなります。
  • ■初めてお取引される方は、請求書宛名、送付先をお知らせください。
  • ■個人様の場合は先払いとなります。
4

校正スタッフの手配

  • ■社内スタッフもしくはリアルベトナムムスタッフによる校正の手配をいたします。
  • ■ベトナム語ネイティブスタッフ141名在籍・日本人スタッフ24名在籍の独自デー
  • ターベースの中から、ご依頼の内容に沿った優秀なスタッフを厳選します。
5

校正

  • ■作業に要する期間は、校正量・専門性・納品形態によって変わります。
6

社内チェック

  • ■校正した文書を、さらに社内翻訳コーディネーターが修正内容などを厳正にチェックします。
7

校正スタッフによる再確認

  • ■社内翻訳コーディネーターによりチェックされた内容をふまえ、さらに最終校正を行います。
8

納品

  • ■すべてのチェックが終了したら、e-mailまたは郵送でお客様へ納品いたします。
  • ■レイアウト、DTPなど、様々な納品の形態をお選びいただけます(納品形態については、事前にご指定ください)。
9

請求書の発行

  • ■納品まですべて完了した時点で、請求書を発行いたします。
  • ■領収書・納品書が必要な場合はお申し付けください。

ベトナム語ネイティブスタッフ141名在籍・日本人スタッフ24名在籍

ベトナム語スタッフプロフィール 
Image
名前: G.T.H.C.
出身国: ベトナム
翻訳言語: ベトナム語・日本語
専門得意分野: 会文化関連分野をはじめ、政治、法律、ビジネス、自然科学まで
幅広い分野で翻訳、通訳経験があります。
過去実績:
  • ・日本のJICAプロジェクト
  • ・ベトナムの高速鉄道関連の資料
所在: リアルタイムサポートスタッフ
Image
名前: D. M. A.
出身国: ベトナム
在日年数: 5年
資格など: 日本語能力試験1級合格
翻訳言語: ベトナム語、日本語、英語
専門得意分野: 国際経済、貿易、社会学、医学、法律
過去実績:
  • ・「技能研修資料(power point)」英文ベトナム語翻訳(財団法人 2003.4)
  • ・「銀行関連書類」ベトナム語和訳 (2004.2)
コメント 翻訳は原稿を正確に訳すだけでなく、自然さ(理解しやすさ)も必要ですので、
広い分野の専門用語など様々な知識が必要だと思います。
そのために、これからも自分の専攻分野以外にもできるだけ他の分野における知識を身に付けていきたいと思っております。
Image
名前: T.T
出身国: 日本
翻訳言語: 日本語、ベトナム語、韓国語、英語
資格など: ・ビジネス英検 グレードA
・バベル英語翻訳家養成講座修了
・日本語教育能力検定試験合格
専門得意分野: 超特殊・超専門に及ばなければ各分野可能
過去実績:
  • ・「某製薬会社の漢方薬効能書」ベトナム語和訳
  • ・「へアブラシに関する特許申請書」ベトナム語和訳
  • ・「日本水産とベトナム合弁会社との機械賃貸契約」 ベトナム語和訳(2003.10)
  • ・「日本労働基準監督署への労働災害補償金請求書類」 ベトナム語和訳(2004.3)
  • ・ベトナム経済紙記事「人的資源を育てる労働者輸出」 ベトナム語和訳(2004.1)
コメント 日本でのベトナム語翻訳経験を生かし、語学能力を更に高めるために
ハノイ総合大学ベトナム語学文化研究科にて研鑽中。
ベトナム人教師、研究者に恵まれている環境下にあり、各分野の翻訳要請に対応可能です。

ベトナム語ネイティブスタッフ141名在籍・日本人スタッフ24名在籍

ベトナム語校正過去実績
・作成中
Image