네이티브에 의한 번역·통역 외국인 인재소개
세계 176개국의 외국인 인재 네트워크가 당신의 비즈니스를 서포트 합니다.

language

일본의 거점에서 한국어, 일본어, 영어 번역 또는 다국어로의 번역을 생각하신다면, 우선 비코스에 상담해주세요. 계약서, 비지니스 문서 등의 여러가지 목적, 상황에 전문성을 겸비한 각 언어의 프로 번역자와 폐사 코디네이터의 조정을 통해서, 고객님의 요구에 적절하게 대응합니다.

견적, 상담에는 비용이 들지 않으므로 많은 연락 부탁드립니다.

무료견적은 이쪽으로

※메일 확인 후, 1시간이내에 회신합니다.

  • tel +81-3-5733-4264
  • fax +81-3-3433-3320

평일: 09:00 ~ 19:00 (토요일/일요일 및 일본공휴일)

번역

비코스 번역이란?

지금까지 번역을 의뢰하면서 "이럴리가 없는데" 라는 경험은 없으십니까?

우리는 살아있는 언어 감각으로 고품질 서비스를 고객에게 제공해 드리기 위해, 직원의 절반이 모국에 거주하고 있습니다. 시대의 흐름에 가장 적합한 번역이 완성됩니다. 동시에 저희 직원은 평소 언어의 문법, 그 배경에 있는 문화의 차이 등을 연구하고 각각의 말로,

보다 자연스러운 번역이 되도록 노력하고 있습니다.

그 결과로, 높은 품질의 의학•의료, 계약서, 논문, 금융, 식품, 화학, 약학, 기술 번역 등이 대응 가능합니다.

비코스의 번역 품질

전속 번역가(리얼타임 스탭)에 의한 고품질 번역

고급 언어 교육, 뛰어난 연구 능력을 갖춘 당사 전속 번역가(리얼타임 스탭)가 번역을 합니다. 고객의 분야에 정통한 네이티브 직원을 선출하므로, 일본인이 어려워 하는 미묘한 뉘앙스의 구분은 물론, 경험이 풍부한 번역자가 담당합니다. "정확한 번역어·번역문을 만들어내는 기술" 은 고객의 요구에 따른 고품질의 번역 서비스를 제공합니다.

당사의 리얼타임 직원은 각각 풍부한 실적, 전문 분야가 있습니다. 담당한 번역자의 이력서 제출도 가능하므로 안심하고 맡겨주십시오. 일본어를 통하지 않고 다국어 → 다른 언어, 다른 언어 → 다국어 번역도 하고 있습니다.

번역은 네이티브가 담당

일본어 → 다국어 번역은 네이티브 번역자가 번역하고 다국어 → 일본어 번역은 일본어 네이티브 번역자가 수행합니다. 처음부터 네이티브 번역자가 번역하므로 번역후 네이티브 검사에 걸리는 시간을 절약 할 수 있습니다. 또한 안심을 위해서 마무리는 제3자 네이티브 체크를 요청하실 수 있습니다. "정확하지 않는 문법, 각 언어에서 부자연스러운 표현" 등의 문제가 발생하지 않습니다.

품질 관리

당사의 품질 관리는 두 단계입니다. 실적이 높은 번역가가 번역을 마친 후 당사 코디네이터가 면밀한 점검을 수행합니다. 용어 통일은 물론, 표기나 레이아웃 등 고객의 용도에 따라 마무리합니다. 첨삭 · 교정 및 제3자 네이티브에 의한 검사를 요청하실 수 있습니다.

신속한 납품, 알맞은 가격

리얼타임 스탭은 현지에 상주하며 24 시간내의 급한 요청 안건에도 최대한 지원합니다. 당사 직원 및 기타 번역가와의 협력을 통해 타사에 비해 빨리·더 확실한 납품을 약속드립니다. 애프터 신청(번역물에 대한 질문 등)도 신속하게 대응해 드리고 있습니다.

또한 리얼타임 스탭과 회사는 일정 가격으로 계약을 체결하고 있기 때문에, 안정적인 가격에서 번역이나 서비스를 제공 할 수 있습니다. 자세한 내용은 요금표를 참조하십시오. 견적은 무료이므로 부담없이 문의하십시오.  

* 당사 영업 시간과 시차 관계로, 다음날 대응하는 경우가 있습니다.

다양한 전문성에 대응

비즈니스 문서에서 전문적이고 기술적인 내용의 번역까지 폭 넓은 분야에서 번역을 하고 있습니다.

아래의 분야보다 더 자세한 정보를 보실 수 있습니다. 아래 이외의 각종 분야에 대해서는 문의 해 주십시오.

일반적인 편지 · 이메일 · 스 ...

설명서의 완성

IT 업계는 기술 혁신의 스피드 …

유럽· 아시아 지역에서의 특허 ...

결혼 증명서, 졸업 증명서 .

산업 / 건축 / 문학 / …

공작 기술 / 건설 기술 / ...

해외와의 문서 교환 …

각종 증명서에서 재판 자 …

납품까지의 흐름

1. 견적 전 확인

· 양, 전문성 등에 대해 가능한 한 자세한 기입을 부탁합니다.

· 납품 후 트러블 방지를 위해, 최종 용도(예를 들어, 인쇄, Web 용 데이터, 사내 문서 등)를 알려 주시기 바랍니다.

납품 방법 및 파일 형식, 버전 등을 확인해주십시오.

2. 무료 견적

· 견적은 완전 무료입니다. 견적은 원칙적으로 1시간 이내에 합니다. (양이 많은 경우에는 문자 수에 따라 시간이 걸릴 수 있습니다.)

3. 발주

· 견적서의 내용을 확인한 후 정식으로 발주를 원할 때는 Fax 또는 e-mail로 "발주" 라고 기입하신 후, 회신 해 주시기 바랍니다. 작업의 시작은 정식 발주를 받고 나서입니다.

4. 직원 수배

· 자체 데이터베이스 중에서 의뢰의 내용에 따른 우수한 직원을 엄선합니다.

5. 작업

· 완성 언어의 기본 스탭에 의한 작업을 수행합니다.

※ 작업에 소요되는 기간은 분량 · 전문성 · 납품 형태에 따라 달라집니다.

6. 사내 검사

· 번역 후 사내 코디네이터가 번역 누락 등이 없는지 엄격한 검사를 수행합니다.

7. 제 3자 검사

· 코디네이터 외에 다른 제 3자가 문서를 두 번 확인합니다. (이 작업은 별도 요금이 부과됩니다.)

8. 최종 마무리

· 코디네이터 나 제3자 네이티브로 확인 된 내용을 바탕으로, 보다 정확한 번역을 완성합니다.

9. 납품

· 모든 검사가 완료되면, e-mail 또는 우편으로 고객에게 납품합니다.

10. 청구

· 납품까지 모두 완료되면 청구서를 발행합니다.

개인 정보 관리

개인 정보는 다음의 어느 하나에 해당하는 경우를 제외하고, 어느 누구에게도 공개 · 제공하지 않습니다.

(1) 고객의 동의가 있는 경우.

(2) 고객 개인을 식별 할 수 없는 상태로 개시하는 경우.

(3) 업무를 원활히 추진하는 등의 이유로 외부 업체에 취급을 위탁하는 경우.
     (이 경우에는 충분한 보호 수준을 갖추고 있는 위탁처를 선정하고 계약에 의한 의무 등의 방법에 의해 적절한 관리를
     실시합니다.)

(4) 문의 내용이 당사 관계 회사에서 응답하는 것이 적절하다고 판단되는 경우.

(5) 유료 서비스 이용이나 상품의 주문 등으로 결제가 필요한 경우.

     (이 경우에는 금융 기관 등과 개인 정보를 교환 할 수 있습니다)

(6) 법령 등에 의해 공개를 요청받은 경우.

과거의 거래 선례