提供“外国人才”介绍以及“外语”翻译服务的综合性商业公司
株式会社b-cause

Language

常年征集优秀的翻译人员,口译人员及旁白解说人员!!

至诚欢迎各种语言的母语者及双语者登录!

点击这里进行免费预算估价

※确认您的联系邮件后,我们会在一个小时之内与您取得联系。

  • tel +81-3-5733-4264
  • fax +81-3-3433-3320

周一到周五: 09:00~19:00(周六周日·节假日休息)

征集翻译人员,口译人员

作为一名优秀的翻译人员所要做到的事项

【翻译的文章】不仅是关系到翻译委托人,也是使用此翻译文章的所有关联者在生活或工作上极为重要的文书。

由于您的翻译文书可能是决定一次商业洽谈的关键,也有可能由此诞生出新的产品,所以说这项工作是非常具有价值及意义的。

另外,翻译文书可能被投入到广大的人群中,被众多的人所阅读。所以我们希望您可以一直以100%的认真度来对待这项工作。

请您一定要遵守以下5项原则。

请您一定要谨记使用最规整,最正确的语言

对于翻译人员来说最重要的就是母语的语言表达能力 “翻译前的语言可以通过词典等方式来查询,花费一些时间就能理解其含义,但是翻译后的文章追求的是文章本身的表达能力”您所理解的原文怎样用最正宗最标准的母语来表现出来,这对于翻译者来说是最重要的能力。 另外,根据委托人的使用目的或配合读者的理解方式,文章的表达方式也是非常重要的。如果译文是使用说明书的话,那就有必要让读者彻底明白要说明的事项,但如果是证明书等的话,那就有必要真实传达事实真相。 经常会发生“翻译=置换语言”这样的错误翻译方式。所以说我们必须站在读者的立场上钻研文字的表达能力。

遵守翻译式样

进行翻译工作时,请一定要遵守客户方所制定的翻译式样。 有些翻译文用于文章印刷或编制书籍等,有的翻译文用于公司内部阅读专用等。 特别是大量的翻译原文分配给不同翻译者同时进行翻译的情况下,为了使翻译用语得以统一,式样是非常重要的一个指标。 使用规定的文体书写译文或配合其他翻译者进行翻译工作等,这些是我们要求翻译人员一定要做到的基本准则。 通常情况下,即使是按照正常的方式进行了翻译工作,有时根据客户的要求也会有不同的运作方式。 即使是没有任何的事先式样,但如果您事先向客户确认了翻译式样的标准的话,您作为翻译人员的评价也会大大提升。

杜绝因粗心而导致的错误

在检查翻译成稿时,很容易忽略掉最基本的错误。 它与明显的错字等错误不同,是在不经意间产生的,如果不特别注意的话,往往很容易被忽略掉。 例如,在日语的翻译中经常会出现以下误区,发音相同并且字形相似的词汇使用错误,“に” “を” “は” 等连词使用错误,进行文字覆盖时忘记删除多余句号等。 另一方面,在英语翻译中,在拼写检查时没发现的拼写错误等。 除了要做到在最初译写原稿时,尽量正确的书写译文以外,还要在检查阶段进行翻译稿的朗读,打印稿检查以及基本失误对照等。 另外,翻译文遗漏也是常出现的问题,一定要多加注意,严谨对待。

对于您所翻译完成的成稿,如有追加说明或注释等,请一并提交

即使是一样的原文词汇,也会有多种不同的翻译表达方式。当然,根据表达方式不同读者的理解也会发生变化。为什么进行了这样的翻译呢?如果您能追加您的解释说明,不管是读者还是委托翻译人都能安心地使用此翻译成文。例如,当原文中省略了主语时,根据前后文章可推断出主语是谁的情况时,需要注明推断的理由等。为了使翻译委托人更放心,并向委托人传达我们的确进行了精密的翻译程序,我们b-cause要求所有翻译者都必须提交追加说明或注释。追加说明及注释等可更好地证明您的翻译能力及工作态度。我们将会把您的追加说明及注释一同转交给翻译委托客户,这样您的翻译评分也会大大提升。弊公司的评价及信誉也会提升。这关系到下次客户是否还将翻译工作委托于我们。

翻译原文中出现不明的地方时,请随时向我们进行提问

作为一名翻译工作人员,最基本的翻译注意事项是 “专有名词翻译” “固定名词翻译” 以及 “语法的检查”。 如有不明的地方请不要随意进行翻译,请一定要向我们进行咨询和汇报。(与弊公司以外的第三人进行确认时,违反保密协议。) 如有不明的译文时,不要只是告诉我们此处无法翻译,而要具体告诉我们为什么没法翻译,您查过那些资料,如果一定要翻译的话翻译成什么样的词汇会更好一些。 另外,翻译原文中出现错误时,也请您一定要联系我们。

给希望登录为翻译者的您

请从本公司运营的翻译者登录专用网站 “Hiwork” 中进行登录。

客户可通过检索翻译者的专业性及以往经验来选定翻译者的网站。

为了使客户可以择选您来进行翻译工作,请必须认真填写您的专攻项目及实际业绩等,也要填写最新的信息及自我宣传文章。

我们导入的是SSL密码化系统,可以更稳妥的保证您的个人情报安全。

※同时征集口译人员。